Christian Gutzen wrote: > Was ist mit den "Manager" Bezeichnungen? Die sieht man in den USA ja > sehr häufig. "So you want to carry ten cans of coke all at once in your hands?" "Oh yes. I think I can manage that all right." Im Englischen bedeutet "to manage", daß man mit seiner Aufgabe (halbwegs und irgendwie) zurecht kommt. Und genau in dem Sinn ist meist auch der Ausdruck "Manager" zu verstehen. Pizza delivery manager (Bringdienst), sanitizing manager (Klo-Putze), customer satisfaction manager (Beschwerdenabwimmeler). Böse Zungen behaupten, im Deutschen hätte "Manager" in etwa dieselbe Bedeutung wie im Englischen, nur daß hierzulande nicht einmal die Annahme garantiert ist, ein Manager käme zurecht. P. -- Submissionen fuer de.alt.netdigest bitte an schicken. Der Submitter ist für den Inhalt der Einreichung verantwortlich, nicht der Moderator der Newsgruppe.